揭秘:华尔街之狼的由来:回龙观英语培训
大家知道什么叫华尔街之狼吗?现在斯坦利潜能英语的老师们就给大家分析一下金融街华尔街之狼的由来:华尔街之狼
The finance world famously has almost a language all of its own, ranging from complex financialjargonto the playful slang of the stock market. What that means is that within the thicket of terms likeVaR,backwardation,contango,tranche, andjunk bond, we find some familiar animal friends — although often in some strange contexts。
金融世界有一套广为流传的自己的语言,包括复杂的金融术语,以及戏谑的股票市场俏话。而在错综复杂的诸如加值型经销商、现货溢价、期货溢价、一期款项、垃圾债券这类术语中,还有一些我们熟悉的动物伙伴——尽管它们也常出现在奇怪的语境中。
The bulls and the bears牛和熊 When it comes to the wildlife of Wall Street, two animals should immediately come to mind:bullsandbears. With the bear standing in for a downward-trendingmarketand the bull in for an upward-trending one, these two have stood in opPOSTTTION to one another since the 18thcentury。
说道华尔街的野生动物,人们立刻就会想起牛和熊。自18世纪以来,熊就代表着股市下跌,而牛代表着股市上扬。
TheOxford English Dictionary?(OED)frames this financial use ofbearas preceding that ofbull, suggesting that this use of “bear” probably extends from the idiom “to sell the bear’s skin before one has caught the bear。” These bearskin traders then hope for a downturn in the market so that they might make a larger profit on thetransaction。
牛津英语词典认为“熊市”的用法先于“牛市”。它的用法是由谚语“熊未捕到先卖皮”延伸而来的,熊皮贩售商希望借此在市场上价格出现下跌,这样他们就能在交易中牟大利。
On the other end of the market, the emergence of thebull is unclear. Some suggest that the term was drawn from the practice of bull- and bear-baiting, or even from the fighting styles of the two animals (a bear swipes down with its paws where a bull thrusts upwards with its horns)。
相对地,“牛市”一词的出现则没有清楚的定义。有人认为该词源于斗熊和斗牛,或者两种动物的打斗风格(熊用爪子向下扫,而牛则用角向上顶)。
So whilebearandbulloriginally referred to the actualspeculators,bear marketandbull marketcame to refer to the market conditions favorable to thoseinvestors, though they did not appear until the late 19thcentury. Other derivatives includebear raid– when investors try to profit on the falling price of a stock, or cause the fall to happen – andbear squeeze– the financial pressure experienced by bear speculators when the market rises。
因此,两种动物最初指的是实际投机者的行为,在19世纪末才用来形容金融市场状况。其他衍生词包括“熊袭”(疯狂抛售以获利的行为)、以及“熊压”(股市上涨时投机者体会到的金融压力)。
怎么样,现在大家知道华尔街之狼的又来了吧,你可以亲自去华尔街感受一下金融街的气氛,前提是你要有一个良好的英语口语对话能力,斯坦利潜能英语专门为大家提供了一条英语学习的全新方法,直接提高语言理解力而非强制性地背诵东西,通过训练大脑的潜意识和直觉反映,我们必将以潜能激发作为我们的根本,像学习母语那样自然地学会外语
报名热线;400-035-0038
*您的姓名:
*联系手机:
固话电话:
E-mail:
所在单位:
需求数量:
*咨询内容:
尚未认证,请谨慎交易